ਮਹਿਕੀਆਂ ਹਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੌ ਯਾਰ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
ਰੁੱਸਦੇ ਨੇ ਫੁੱਲ ਤਾਂ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
ਫੁੱਲਾਂ ਕੋਲ਼ੋਂ ਸਾਂਭੀ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਂਦੀ ਮਹਿਕਾਰ
ਹਵਾ ਕੋਲ਼ ਐਸੇ ਹਥਿਆਰ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
ਚੂਸ ਜਿੰਦਗਾਨੀ ਮਜਬੂਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ
ਡਾਢਿਆਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਨਿਖਾਰ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
ਰੋਜ਼ ਹੀ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਤੁਰੇ ਮੌਤ ਜੇਬ ਪਾਕੇ
ਰੋਜ਼ ਹੀ ਅਚਿੰਤੇ ਕਈ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
ਮਰਨਾ ਤਾ ਪੈਣਾ ਕਿਉਂ ਮਰੀਏ ਬੇਮਹਿਕੇ
ਰੋਜ਼ ਫੁੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
-ਸੰਗਤਾਰ
Roman Transliteration:
mahikīāṅ havāvāṅ
mahikīāṅ havāvāṅ dē sau yār hundē nē
russdē nē phull tāṅ khuār hundē nē
phullāṅ kōḷōṅ sāmbhī nahīṅōṅ jāndī mahikār
havā kōḷ aisē hathiār hundē nē
chūs zindgānī majbūrīāṅ dē vichōṅ
ḍāḍhiāṅ dē chihrē tē nikhār hundē nē
rōz hī shikārī turē maut jēb pākē
rōz hī achintē kaī shikār hundē nē
marnā tā paiṇā kiuṅ marīē bēmhikē
rōz phullāṅ vich ih vichār hundē nē
I tried to sing this one.. and it sounds really well.. wish you could put an audio file in your voice for this.. 🙂
Yours Truly.
Satshriakal Phaji..
It sounds really good.. wish this could have been an audio file in your own voice.. it would have been amazing..
Thanks..
Veer g bahut wadya
hello sir ji sskal. mei tuhadi shayari da bahut fan aa…and is blog to baad hor vu jyada ho gea…sir can u guide me a but of how to start as a lyricist in this industry. I have been writing since my school days. just want to have sum knowledge if u can help.
Shahmukhi Transliteration:
مہکیاں ہواواں دے سو یار ہندے نے
رسدے نے پھلّ تاں خوار ہندے نے
پھلاں کولوں سامبھی نہینؤں جاندی مہکار
ہوا کول ایسے ہتھیار ہندے نے
چوس زندگانی مجبوریاں دے وچوں
ڈاڈھیاں دے چہرے تے نکھار ہندے نے
روز ہی شکاری ترے موت جیب پاکے
روز ہی اچنتے کئی شکار ہندے نے
مرنا تا پینا کیوں مریئے بیمہکے
روز پھلاں وچّ ایہہ وچار ہندے نے
-سنگتار