ਅੱਖੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਜਿਹੜੇ ਲੱਗਦਾ ਉਹ ਸੁਖੀ ਪਰ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀ ਬੀਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਰਾਤਾਂ ਕਿੰਞ ਜਾਗ ਜਾਗ ਕੱਟਦੇ ਨੇ
ਘੁੰਮਦੇ ਨੇ ਦਿਨੇਂ ਸੁੱਤੇ ਸੁੱਤੇ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਕਿਹੜਿਆਂ ਸਿਆਲਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਨੇ
ਖੇੜਿਆਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਬਾਗੋਂ ਪੁੱਟੇ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਰੋਜ਼ ਕਿਹੜੇ ਜੋਗੀ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਨੇ
ਆਉਂਦੇ ਨੇ ਖਿਆਲ ਪੁੱਠੇ ਪੁੱਠੇ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਕੱਟ ਕੇ ਬਣਾਉਣਾ ਫੰਧਾ ਲੋਚਦੇ ਨੇ
ਪੀਂਘ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿੰਜਣਾ ਦੀ ਰੁੱਤੇ
ਅੱਖੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਜਿਹੜੇ ਲੱਗਦਾ ਉਹ ਸੁਖੀ ਪਰ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਰੋਂਦੇ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ
ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਸੂਲ਼ਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਚੁੱਭਦੇ ਕਲੀਰੇ ਬਾਹੀਂ
ਤੋੜ ਤੋੜ ਖਾਵੇ ਫੁਲਕਾਰੀ
ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਯਾਦ ਲੱਗੇ ਕਰਦੀ ਦੋਫਾੜ ਦਿਲ
ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਫਿਰੇ ਸੀਨੇ ਆਰੀ
ਕਿੰਨੀ ਵਾਰੀ ਜੋਕਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਇੱਕ ਇੱਕ ਵਾਲ਼ ਲੱਗੇ
ਪੀਵੀ ਜਾਂਦਾ ਰੱਤ ਸਿਰੋਂ ਸਾਰੀ
ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਆਉਂਦੇ ਆਉਂਦੇ ਰੁਕ ਜਾਣ ਸੱਜਣਾ ਦੇ
ਸੁਪਨੇ ਵੀ ਹੋਣ ਇਨਕਾਰੀ
ਅੱਖੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਜਿਹੜੇ ਲੱਗਦਾ ਉਹ ਸੁਖੀ ਪਰ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਿਹੜਾ ਕੋਈ ਖ਼ਤ ਪਾਇਆ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਿਹੜਾ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਖਿੜੇ ਭਰੇ ਬਾਗ ਵਿੱਚ
ਇੱਕੋ ਫੁੱਲ ਦਿਸੇ ਕੁਮਲ਼ਾਇਆ
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸਵੇਰ ਕਿੰਜ ਚੜ੍ਹੇ ਕਿੰਜ ਸ਼ਾਮ ਪਵੇ
ਕਿਹੜੀ ਮਜਬੂਰੀ ਜਾਲ਼ ਪਾਇਆ
ਐਵੇਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਾਂਝ ਡੂੰਘੀ ਵਾਲ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਹੁੰਦਾ
ਐਵੇਂ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਂਦਾ ਦਿਲੋਂ ਲਾਹਿਆ
ਸ਼ਾਇਦ ਕਿ ਝੂਠੇ ਮੂਠੇ ਅੱਖਰ ਦੋ ਲਿਖਣੇ ਨੂੰ
ਤੁਪਕਾ ਵੀ ਖੂੰਨ ਨਾ ਥਿਆਇਆ
ਅੱਖੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਜਿਹੜੇ ਲੱਗਦਾ ਉਹ ਸੁਖੀ ਪਰ
ਉਹੀ ਜਾਣੇ ਜਿਹਦੇ ਨਾਲ਼ ਬੀਤੇ
ਘੋਲ਼ ਘੋਲ਼ ਕੱਚ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲਾਂ ਦੇ ਪਾ ਲੂਣ ਹੰਝੂ
ਘੁੱਟ ਘੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਕਿੰਞ ਪੀਤੇ
ਧਾਗੇ ਪਾ ਕਬੀਲਦਾਰੀ ਵਾਲ਼ੇ ਸੂਈਆਂ ਵਿੱਚ ਫੱਟ
ਇਸ਼ਕੇ ਦੇ ਕਿੰਞ ਜਾਂਦੇ ਸੀਤੇ
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਮਾਰੂਥਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹਿ ਕੇ ਹੰਝੂਆਂ ਦੇ
ਕਿੰਨੇ ਮੋਤੀ ਦਾਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀਤੇ
ਫੇਰ ਵੀ ਨਾ ਸੁਣੀ ਰੱਬ ਫਟ ਚੱਲੇ ਦਰਦਾਂ ਦੇ
ਸੋਕਿਆਂ ਨੇ ਸਾੜਤੇ ਪਲੀਤੇ
ਅੱਖੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਜਿਹੜੇ
ਲੱਗਦਾ ਉਹ ਸੁਖੀ ਪਰ
ਉਹੀ ਜਾਣੇ ਜਿਹਦੇ ਨਾਲ਼ ਬੀਤੇ।
-ਸੰਗਤਾਰ
WOW!! its deep… as the ocean.. and clear as a crystal….
Thanks Bro.
Roman Transliteration:
akkhōṅ dūr hōṇ jihṛē
akkhōṅ dūr hōṇ jihṛē laggdā uh sukhī par
patā nahīṅ kī bītē unhāṅ uttē
patā nahīṅ uh rātāṅ kiṅj jāg jāg kaṭṭdē nē
ghummdē nē dinēṅ suttē suttē
patā nahīṅ uh kihṛiāṅ siālāṅ bārē sōchdē nē
khēṛiāṅ nē jihṛē bāgōṅ puṭṭē
patā nahīṅ uh rōz kihṛē jōgī nūṅ uḍīkdē nē
āundē nē khiāl puṭṭhē puṭṭhē
patā nahīṅ uh kaṭṭ kē baṇāuṇā phandhā lōchdē nē
pīṅgh nūṅ triṅjṇā dī ruttē
akkhōṅ dūr hōṇ jihṛē laggdā uh sukhī par
patā nahīṅ uh rōndē kinnī vārī
kinnī vārī sūḷāṅ vāṅgūṅ chubbhdē kalīrē bāhīṅ
tōṛ tōṛ khāvē phulkārī
kinnī vār yād laggē kardī dōphāṛ dil
kinnī vārī phirē sīnē ārī
kinnī vārī jōkāṅ vāṅgūṅ ikk ikk vāḷ laggē
pīvī jāndā ratt sirōṅ sārī
kinnī vār āundē āundē ruk jāṇ sajjṇā dē
supnē vī hōṇ inkārī
akkhōṅ dūr hōṇ jihṛē laggdā uh sukhī par
unhāṅ kihṛā kōī ḵẖat pāiā
unhāṅ kihṛā dassiā ki khiṛē bharē bāg vichch
ikkō phull disē kumaḷāiā
patā nahīṅ savēr kiṅj chaṛhē kiṅj shām pavē
kihṛī majbūrī jāḷ pāiā
aivēṅ tāṅ nahīṅ sāṅjh ḍūṅghī vāḷiāṅ nūṅ bhull hundā
aivēṅ nahīṅōṅ jāndā dilōṅ lāhiā
shāid ki jhūṭhē mūṭhē akkhar dō likhṇē nūṅ
tupkā vī khūnn nā thiāiā
akkhōṅ dūr hōṇ jihṛē laggdā uh sukhī par
uhī jāṇē jihdē nāḷ bītē
ghōḷ ghōḷ kachch ṭuṭṭē dilāṅ dē pā lūṇ haṅjhū
ghuṭṭ ghuṭṭ jāndē kiṅj pītē
dhāgē pā kabīldārī vāḷē sūīāṅ vichch phaṭṭ
ishkē dē kiṅj jāndē sītē
zindgī dē mārūthalāṅ vichch bahi kē haṅjhūāṅ dē
kinnē mōtī dān unhāṅ kītē
phēr vī nā suṇī rabb phaṭ challē dardāṅ dē
sōkiāṅ nē sāṛtē palītē
akkhōṅ dūr hōṇ jihṛē
laggdā uh sukhī par
uhī jāṇē jihdē nāḷ bītē.
-saṅgtār
Read it 5 times already.. I think this one is class apart.. really phaji..
Yours Truly.
u r doing toooooo amazing !!!
its really touching…….
sat sri akal sangtar..
I loved “akhon door hon jehre”..its really deep n neat..
God bless you..keep writing..
regards,
Puneet
Shahmukhi Transliteration:
اکھوں دور ہون جہڑے
اکھوں دور ہون جہڑے لگدا اوہ سکھی پر
پتہ نہیں کی بیتے انانہ اتے
پتہ نہیں اوہ راتاں کننج جاگ جاگ کٹدے نے
گھمدے نے دنیں ستے ستے
پتہ نہیں اوہ کہڑیاں سیالاں بارے سوچدے نے
کھیڑیاں نے جہڑے باغوں پٹے
پتہ نہیں اوہ روز کہڑے جوگی نوں اڈیکدے نے
آؤندے نے خیال پٹھے پٹھے
پتہ نہیں اوہ کٹّ کے بناؤنا پھندھا لوچدے نے
پینگھ نوں ترنجنا دی رتے
اکھوں دور ہون جہڑے لگدا اوہ سکھی پر
پتہ نہیں اوہ روندے کنی واری
کنی واری سولاں وانگوں چبھدے کلیرے باہیں
توڑ توڑ کھاوے پھلکاری
کنی وار یاد لگے کردی دوپھاڑ دل
کنی واری پھرے سینے عاری
کنی واری جوکاں وانگوں اک اک وال لگے
پیوی جاندا رتّ سروں ساری
کنی وار آؤندے آؤندے رک جان سجنا دے
سپنے وی ہون انکاری
اکھوں دور ہون جہڑے لگدا اوہ سکھی پر
انانہ کہڑا کوئی خط پایا
انانہ کہڑا دسیا کہ کھڑے بھرے باغ وچّ
اکو پھلّ دسے کملایا
پتہ نہیں سویر کنج چڑے کنج شام پوے
کہڑی مجبوری جال پایا
ایویں تاں نہیں سانجھ ڈونگھی والیاں نوں بھلّ ہندا
ایویں نہینؤں جاندا دلوں لاہیا
شاید کہ جھوٹھے موٹھے اکھر دو لکھنے نوں
تپکا وی کھونّ نہ تھیایا
اکھوں دور ہون جہڑے لگدا اوہ سکھی پر
اوہی جانے جہدے نال بیتے
گھول گھول کچّ ٹٹے دلاں دے پا لون ہنجھو
گھٹّ گھٹّ جاندے کننج پیتے
دھاگے پا قبیلداری والے سوئیاں وچّ پھٹّ
عشقے دے کننج جاندے سیتے
زندگی دے ماروتھلاں وچّ بہہ کے ہنجھوآں دے
کنے موتی دان انانہ کیتے
پھیر وی نہ سنی ربّ پھٹ چلے درداں دے
سوکیاں نے ساڑتے پلیتے
اکھوں دور ہون جہڑے
لگدا اوہ سکھی پر
اوہی جانے جہدے نال بیتے۔
-سنگتار