ਪੜ੍ਹਦਾ ਮਸਾਂ ਹੀ ਆਖਰੀ ਪੰਨੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚਿਆ
ਸਰਦਲ ਤੇ ਅਗਲੇ ਰੋਜ਼ ਦੀ ਅਖ਼ਵਾਰ ਆ ਗਈ
ਹਰ ਸ਼ਾਮ ਪਿਛਲੀ ਰਾਤ ਦੇ ਸੁਪਨੇ ’ਚ ਡੁੱਬ ਗਈ
ਹਰ ਰਾਤ ਨਵਿਆਂ ਸੁਪਨਿਆਂ ਦੀ ਡਾਰ ਆ ਗਈ
ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸ਼ਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਥੱਲੇ ਸੀ ਘੁੱਟੀ ਹੋਈ
ਇਹ ਚੀਕ ਕਿੱਦਾਂ ਦਿਲ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਈ
ਲੰਘਦੇ ਹਵਾ ਦੇ ਬੁੱਲਿਆਂ ਗਲ਼ ਪੈਣ ਨੂੰ ਫਿਰੇ
ਸੁਣਿਆਂ ਚਮਨ ਨੇ ਸ਼ੋਰ ਸੀ ਕਿ ਬਹਾਰ ਆ ਗਈ
ਡੁੱਬ ਕੇ ਮਰਨ ਦਾ ਠੀਕ ਸੀ ਸੋਹਣੀ ਦਾ ਫੈਸਲਾ
ਕਿੰਨਿਆਂ ਝਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਕਹਾਣੀ ਪਾਰ ਆ ਗਈ
ਇਹ ਲੋਚਦੀ ਸ਼ਾਇਦ ਕਿ ਕੋਈ ਰੌਸ਼ਨੀ ਮਿਲ਼ੇ
ਘਰ ਦਾ ਦੀਆ ਵੀ ਝੀਲ ਉੱਤੇ ਤਾਰ ਆ ਗਈ।
-ਸੰਗਤਾਰ
پڑدا مساں ہی
پڑدا مساں ہی آخری پنے تے پہنچیا
سردل تے اگلے روز دی اخوار آ گئی
ہر شام پچھلی رات دے سپنے ’چ ڈبّ گئی
ہر رات نویاں سپنیاں دی ڈار آ گئی
میں بہت ششٹاچار تھلے سی گھٹی ہوئی
ایہہ چیک کداں دل دے وچوں باہر آ گئی
لنگھدے ہوا دے بلیاں گل پین نوں پھرے
سنیاں چمن نے شور سی کہ بہار آ گئی
ڈبّ کے مرن دا ٹھیک سی سوہنی دا فیصلہ
کنیاں جھناواں توں کہانی پار آ گئی
ایہہ لوچدی شاید کہ کوئی روشنی ملے
گھر دا دیا وی جھیل اتے تار آ گئی۔
-سنگتار
Dosti te ikk kavita likho please
Lakhan Likhaari Firde Ne Tuke Maarde,,,Kaun Likh Sakda Hai Vaang Sangtar De.
Jiaaunde Raho Jawaaniya Maano.
Roman Transliteration:
paṛhdā masāṅ hī
paṛhdā masāṅ hī ākharī pannē tē pahuṅchiā
sardal tē aglē rōz dī aḵẖvār ā gaī
har shām pichhlī rāt dē supnē ’ch ḍubb gaī
har rāt naviāṅ supniāṅ dī ḍār ā gaī
maiṅ bahut shishṭāchār thallē sī ghuṭṭī hōī
ih chīk kiddāṅ dil dē vichchōṅ bāhar ā gaī
laṅghdē havā dē bulliāṅ gaḷ paiṇ nūṅ phirē
suṇiāṅ chaman nē shōr sī ki bahār ā gaī
ḍubb kē maran dā ṭhīk sī sōhṇī dā phaislā
kinniāṅ jhanāvāṅ tōṅ kahāṇī pār ā gaī
ih lōchdī shāid ki kōī raushnī miḷē
ghar dā dīā vī jhīl uttē tār ā gaī.
-saṅgtār